Правильно: кофе навынос
Неправильно: кофе на вынос
Очень удобно. Я покупаю кофе навынос и пью его по дороге. А если зайти в ближайшее кафе, то там продают еду навынос, так что ужин готовить не надо. Делаем логичный вывод, что «навынос» означает возможность взять что-то с собой (еду, напитки, купленные в кафе или ресторане).
Навынос — это наречие. К кофе навынос ближе вопрос «какой?»- «навынос». А не «куда?» или «на что?». Слитно и только слитно предписывают нам современные словари использовать слово «навынос». Других вариантов употребления этого слова в русском языке недопустимо!
В следующий раз, когда вы захотите приобрести утренний кофе по дороге на работу, обратите внимание на то, продают ли его навынос.

Правильно: по приезде
Неправильно: по приезду
О, этот беспощадный русский и могучий! Не оставляет нам выбора! Мы ничего не перепутали и не допустили ошибок в указании правильного или неправильного ответа.
Такие словосочетания, как «по столу», «по мосту», «по полю» сбивают нас с толку и заставляют написать «по приезду», подтягивая за собой «по прилёту», «по возвращению» и «по приходу».
Предлог «по» в значении «после» принимает форму предложного падежа, поэтому употребляется по приездЕ, по прилётЕ, по возвращениИ, по приходЕ, по окончаниИ.
А как насчет остальных «по»? «По столу», «по мосту», «по полю»? В этих случаях предлог «по» фактически указывает на поверхность или предел совершаемого действия, а в этом значении он требует дательного падежа, отвечающего на вопросы «кому?», «чему?».

Беспощадный русский язык- мы с вами согласны!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.