Слышали вы, уважаемые читатели, это выражение? Пословица явно «не на слуху», но тем интереснее будет разобраться в ее значении и о ней рассказать.

В большом толково-фразеологическом словаре Михельсона данное выражение трактуется следующим образом: неодобрительно о том, кто пытается сравняться в каком-нибудь деле с тем, кто умнее (важнее, сильнее).
В словарях приводятся и другие, синонимичные этой, пословицы, и тоже не слишком известные:
- Коня куют, а жаба лапу подставляет;
- Кобылке брод, курице потоп;
- Куда крестьяне, туда и обезьяне;
- Не бывать бычком лягушке, больше в деньге есть цены, нежели в полушке.
- А вот эти, близкие по смыслу, пословицы, наверное, всем хорошо знакомы:
- Со свиным рылом – в красные ряды;
- Кесарю кесарево, а Богу – богово;
- Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку
А основана пословица «Куда конь с копытом, туда и рак с клешней» на варианте басни «Лягушка и Вол» И.А.Крылова, где известный баснописец в иносказательной форме описывает ситуацию, когда человек, не имеющий природных склонностей к определенному делу, пытается соревноваться с профессионалами и, конечно же, проигрывает им, но не хочет этого признать.
Мораль басни, так же, как и народная мудрость, выраженная в пословицах, свидетельствует о том, что зависть способна полностью разрушить человека.
Ведь и в жизни нередко бывает: за умелым, талантливым и сильным тянется, подражая ему, тот, кто неискусен, бездарен и слаб, стараясь всеми способами, зачастую самыми некорректными, нечестными, обойти соперника. Наверное, не очень хорошо было бы высмеивать таких людей, если бы не одно но: они стремятся выглядеть тем, кем на самом деле не являются, не хотят себя и свои достоинства оценить объективно. А отсюда – и все беды, и себе они портят жизнь, и другим.