Известно, что это слово заимствовано в начале XVIII века из французского языка, где «caprice» — сокращение и переосмысление итальянского музыкального термина «capriccio» (от «capra»- «коза»), называющего произведение со скачущей («как у козы») сменой настроений и эпизодов. Корень слова «каприз» восходит к латинскому «caper» — козёл. Во Франции оно превратилось в «капри́с» «причуда», «своенравие», у нас — в «каприз».

Итак, слово заимствовано русским языком давно. Связь с козой или козлом ассоциативно вызывала негатив, так как говорили «скачет как коза». Но со временем значение слова изменилось, стало больше раскрывать эмоциональную сторону — быстро меняется настроение у человека капризного. Сейчас никто и не проводит ассоциации с козой, но мы призываем подумать, прежде чем капризничать, не забывать о происхождении слов!
Оказывается, что слово «мерзавец» тесно связано с понятием холода. Этимологические словари не скрывают родство со словом «мороз», а в том, что сильный холод мало кому нравится, вот и случился переход. Дрожь от мороза, в общем-то, напоминает дрожь от омерзения. Подобный переход случился и с «ознобом», ведь это тоже и температурный режим, и страх выражает. Таким же образом и «стыд» происходит от слова «стыть», опять про холод.

Слово «мерзавец» имеет много «родственников»:
«мерзати, мерзнути» — замерзать;
«мерзение» — отвращение;
«мерзети, мерзити» — быть отвратительным;
«мерзкий, мерзый» — отвратительный;
«мерзко» — греховно;
«мерзость» — «скверна».
Итак, считается, что слово «мерзавец» изначально использовалось в переносном смысле. Так называли человека эгоистичного и бесчувственного — с холодной душой. В общем, он должен был быть крайне неприятной личностью, относиться к окружающим равнодушно и чёрство, чтобы его прозвали мерзавцем. Слово «мразь», которое сегодня можно встретить чаще, берёт своё начало оттуда же. Как и не менее популярное сейчас «отморозки».
Наши предки не любили холод, поэтому и людей «холодных» называли так!