Слово «глумиться» ассоциируется с грубыми насмешками, обидными шутками. Но этот глагол вы можете встретить и в Библии:
«В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя». (Псалом 118, ст.15)
Конечно, никто над заповедями насмехаться не собирался. В библейских текстах «глумитися» — это «размышлять», а «глумление» — «размышление». Но в древнерусском языке слово «глумити» имело значение, близкое к привычному для современного русского языка. На Руси слово «глумить»
означало «шутить, смеяться, забавляться». В диалектах «глум» — «насмешка, рассчитанная на слуховое восприятие, шум, дурь».
Ещё в XIX веке употреблялись эти слова. В словаре В. И. Даля находим много производных от слова «глум»: глумной (смешной, глупый), глумно (смешно, потешно), глумянно (непонятно), глумник (шут).
По мнению О. Н. Трубачева, слова «глумити» и «глум» имеют этимологическую связь с индоевропейским корнем *klous, к которому восходят и другие известные нам слова: «слух», «слушать», «слыть», а также «глухой» и «глупый»!
Значит первоначально «глупый» — «непонимающий», потому что плохо слышит (или не хочет слышать, глухой). По этой логике, тот, кто умеет слушать (и слышать), то есть «размышляющий». В церковнославянском языке слово «глумиться» стало синонимом глаголу «размышлять» («глумляхся — поучахся»).
В библейских текстах глагол «глумити» использовали для перевода греческого глагола, связанного со слухом и речью, ἀδολεσχέω.
По данным исследования А. В. Григорьева, древнегреческое слово ἀδολεσχέω означало «говорить, болтать, пустословить», но в библейских текстах использовалось как соответствие древнееврейскому «siyach» со значением «говорить, молиться, обдумывать что-либо, размышлять над чем-либо».
Как видите, у слова «глумиться» в древности было несколько значений, но сейчас осталось только одно, да ещё и с негативным оттенком. В современном русском «глумиться» — это не просто «шутить», а именно «издевательски шутить».
Елена Николаева