Нюанс или ньюанс?
Интересный факт! Дело в том, что слово «нюанс» происходит от французского «nuance», что означает «тонкость» или «оттенок». В свою очередь, французское слово восходит к латинскому «nūdus», что переводится как «голый» или «непокрытый чем-либо». Таким образом, «нюанс» отражает идею о тонком, непрямом отличии или различии, подобно нюдовой палитре цветов.

Интересно, верно?
Но есть один нюанс- в данном случае русский язык сохраняет норму правописания французского языка — «nuance».
Примеры: Его натренированный подмечать малейшие нюансы взгляд невольно замер на золотистой ручке. (А. Макаров, «Букет из преисподней»).


Поговорим на ихнем языке?
Все знают, что слово «ихний» – а если точнее, форма местоимения «их» – это резко отрицательная речевая характеристика и серьезная ошибка. В современном русском языке это действительно так. Их – правильно, ихний – нет. 

Встать или стать?
Встать или стать пораньше? Стать в дверях или встать в дверях? А часы встали или стали? Эти вопросы заставляют нас задумываться каждый раз, но на самом деле разницы между этими глаголами почти нет. Так что не стесняйтесь и пишите, как вам будет удобно. Ведь главное – выражать свои мысли правильно, а «встать» или «стать» — решать вам!

Ай-да или айда?
Слышали ли вы выражение «Ай да»? Оно используется для выражения восхищения. Например, «Ай да Ваня, ай да молодец!» Это значит, что мы очень восхищаемся Ваней.
Еще есть слово «айда», которое используется как призыв куда-то пойти. Например, «Айда со мной на велике кататься!» Это означает, что я предлагаю вам пойти со мной кататься на велосипеде.
Такие выражения и слова помогают нам выразить свои эмоции и призвать других к действию. Не правда ли? Айда и дальше изучать родной язык!

Грейпфрукт или грейпфрут?
Великолепный фрукт, пользующийся любовью диетологов, так и называется — грейпфрут. Необходимо отметить, что это слово имеет зарубежное происхождение. Интересно, почему в нем отсутствует буква «к», ведь это же фрукт? Ответ на этот вопрос весьма прост. Грейпфрут — это сочетание двух английских слов: grape, что означает «виноград», и fruit, то есть «фрукт». Если произнести «grapefruit» по-английски, без перевода, то станет ясно, что здесь действительно нет буквы «к». Как следствие, мы должны писать это слово правильно — «грейпфрУТ». Мысль однозначна: придерживайтесь правильной орфографии и радуйтесь приятному вкусу этого фантастического фрукта!

#ГрантДляКреативныхКоманд
#ЯПобедительКонкурсаПФКИ
#КультурнаяВолна

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.