Сегодня мы поговорим об истории происхождения русской медицинской терминологии. Чаше всего данные слова имеют греко-латинские корни и являются интернациональными. Несмотря на это, в русской медицинской и фармацевтической терминологии большую группу терминов образуют народные названия заболеваний, растений и лекарственных средств, а также слова древнеславянского и древнерусского происхождения.

Происхождение русских медицинских и фармацевтических терминов имеет свою богатую историю. Истоки медицинской терминологии тесно связаны с греческим, латинским лексическим и словообразовательным фондом, а также словами исконно русского происхождения. Свыше 100 медицинских сочинений были собраны в так называемом «Гиппократовом сборнике». Туда вошли работы не только Гиппократа и его учеников, но и врачей,представлявших иные направления древнегреческой медицины. С «Гиппократова сборника» фактически начинается история европейской медицины и медицинской терминологии. От сборника научная медицина унаследовала множество наименований, например: бронх, герпес, диапедез, карцинома, кифоз, кома, нефрит, полип, уретра, холера, эпидемия. Значительный вклад в медицинскую лексику внес греческий философ и ученый Аристотель.К его сочинениям восходят такие наименования: аорта, глаукома, диафрагма, лейкома, трахея, фаланга (фаланги), экзофтальм. Аристотель уточнил специальные значения ряда уже существовавших в медицинском лексиконе слов, например, содержание слова mēninx, mēningos (оболочка) сузил до значения «мозговая оболочка».

Латинский язык вобрал в себя большое количество элементов греческого языка, оказался богатейшим источником будущих терминосистем. Благодаря общекультурному наследию древнегреческого и латинского языков, латинские названия заболеваний, лекарственных трав, растений являются интернациональными , но в каждом языке они имеют свои особенные названия и ряд синонимов. Латинское слово «medicina» — «врачебная наука» происходит от «medicus» — «врачебный, целебный, исцеляющий», что, в свою очередь, ведет начало от «medeor» —«лечить, врачевать, исцелять».

Близкое к «medicina» слово «medicare» имеет два значения: «лечить» и «отравлять», а слово «medicamen» — «медикамент» и «яд», что напоминает врачу о важности соблюдения меры.

Об этом же говорит и индоевропейский корень вышеназванных слов — «med», который и означает «середина», «мера». В русском языке слово «медицина» впервые появилось в эпоху Петра I. Вероятно, позаимствовано оно было из польского языка («mеdусуnа») или непосредственно из латинского. Слово «доктор» заимствовано в XIV в. через немецкий или польский язык (посредством из лат. яз., где doctor «учитель», суф. производное от doctus «ученый» (причастие к docēre «учить»).

Большое количество слов, употребляемых в современной медицине, пришло из древнерусского и церковнославянского языков. В древней Руси в летописях врачей называли лечцами (лечить, лекарь). О них упоминает «Краткая Русская Правда». Лечцы передавали секреты врачевания по наследству, от отца к сыну. Кроме этого упоминаются лечцы, которые лечили травами и мазями, а также лечцы-хирурги, умевшие делать прижигания и «разрезать ткани». Общеславянское слово «врач» имеет общий корень со словами «ворчать», «говорить», изначально имело значения: колдун, чародей, гадатель, прорицатель, лечащий чарами, заговорами и наговорами. Слово «болеть» также известно с древнерусской эпохи (XI в.).Древнерусское «болъти» — заимствование из старославянского, где это слово восходит к общеславянскому корню «bolь» и далее — к индоевропейскому «bhel-eu-» — «боль, зло, бедствие».Близкими по происхождению являются: древневерхненемецкое «balo» — «зло, пагуба», древнеиндийское «bhal» — «мучить», «умерщвлять», древнеанглийское «bealu» — «бедствие», «болезнь» и др.

Этимология слова до конца не выяснена, маловероятно родство с латинским «doleo» — «болею», «скорблю» от «dolor» — «боль, страдание».

Множество оригинальных русских наименований, бытовавших в языке древнерусской медицины, были зафиксированы в «Лечебниках», «Травниках» и «Вертоградах». Из глубины веков дошли до нас засвидетельствованные в древнерусских рукописных памятниках слова, принадлежащие к общеславянскому пласту. Например, слово «бедро», известное с XI века, означало выпуклость, вздутие. Древнерусское «выя» относилось к шее, а также обозначало затылок, в дальнейшем образовался анатомический термин «выйная связка». «Перста» имело значение палец, от него сформировалось понятие «двенадцатиперстная кишка». Характерное название связано с тем, что её длина примерно составляет двенадцать поперечников пальца руки. Термин «надчревье» также происходит от церковнославянского «чрево», означавшего живот. Кроме этого, «беременность» происходит от измененного «бремя», означавшего ноша, тяжесть — отсюда быть в тягости, носить бремена. Можно считать древнерусскими слова, общие для церковнославянского и древнерусского языков, а также слова, принадлежавшие к одному из них, но устойчиво вошедшие в русский медицинский язык, например: беременная, бесплодие, близнецы, болезнь, боль, больной, гной, голень, гортань, жажда, желудок, желчь, зачатие, здоровье, зрение, кишка, кожа, кость, лекарство, лечебный, лечение, лечить, мозг, мозоль, мышца, ноздря, обоняние, осязание, отек, отравление, пах, печень, плева, плечо, подошва, поясница, пуп, рожа, рот, судорога, тело, челюсть, череп, шея, язва. Названия многих заболеваний дошли до наших дней и используются не только в быту у населения, но и имеют также практическое применение в медицине. «Тугоухость» — понижение слуха, при котором плохо или недостаточно отчетливо воспринимается речь окружающих, про таких людей говорили «тугой на слух». Расстройство сумеречного зрения называют «куриной слепотой», считалось, что люди плохо видят в темноте, как и куры. «Золотуха»- производное от прилагательного золотой (жёлтый). Болезнь получила название по желтой окраске кожи больного, которое проявляется высыпанием золотистых корочек в заушной области и постепенно распространяется по всей голове. Интересное происхождение названия имеет типовой патологический процесс лихорадка. В старину так называли все болезни, сопровождающиеся жаром. Лихорадки, они же Лихоманки или Трясовицы, у древних Славян были злые демоны болезни в облике женщин-сестер. Они представлялись безобразными девами, чахлыми, заморенными, чувствующими всегда голод, иногда даже слепыми и безрукими. Однако большинство старорусских наименований болезней и их признаков давно вышли из употребления, и идентифицировать их с современными терминами достаточно трудно. К таким наименованиям относятся, например, вдушь (астма), златница (желтуха), камчюг (артрит), кровавая утроба (дизентерия), падучая немочь (эпилепсия), прищ горющ (сибирская язва), прокажение (лепра, волчанка и некоторые другие поражения кожи), свербежь (чесотка), трясца (малярия).

Первыми лекарствами были растения. Издавна люди стремились найти «траву бессмертия», способную излечить многие болезни, поэтому народные названия растений тесно связаны с реальной действительностью. В них отражаются особенности формы, вкуса, цвета, характер цветения, ее лечебное свойство и характер воздействия на человека. Народная номенклатура лекарственных растений существенно отличается от научной: названия неоднозначны, и само растение может иметь несколько наименований. Кроме этого, прослеживается закономерность в том, что если название растения распространено на обширной территории, то оно или не имеет синонимических параллелей, или же имеет их немного. При объяснении названий растений и их свойств необходимо изучить его народную этимологию. Многие названия очень неустойчивы, имеют большое количество параллельных наименований, это зависит от местности его произрастания и культурных традиций местного народа. Например, аир тростниковый (Acorus calamus L.) в народе имеет несколько названий: аир болотный, аир пахучий, татарник, татарщина, татарское зелье, ир, ирный корень, явр, шувар. Дурман обыкновенный (Datura stramonium L.) — дурман вонючий, дурь вонючая, коровки, свинки, колючие яблоки. Волчьими ягодами в народе называют несколько растений: жостер слабительный (Rhamnus cathartica L.), крушину ломкую (Rhamnus frangula L.), толокнянку обыкновенную (Arctostaphylos uva-ursi L. Spreng.), паслен сладко-горький (Solanum dulcamare L.), шолудивник болотный (Pedicularis palustris L.). Это связано с тем что, название волчьей ягоды часто присваивается растениям с ядовитыми, несъедобными, ягодами, которые оказывают токсическое или раздражающее действие. Пустырник обыкновенный (Leonurus cardiaca L.) в народе называется сердечником. Пустырник назвали так за свои особые свойства: сок и отвар из сушеного растения издавна употребляют при ослабленной деятельности сердца, при различных нервных болезнях; об этом свидетельствует и латинское видовое название cardiaca, которое происходит от греческого слова cardia — сердце. То же можно сказать и о дымянке лекарственной (Fumaria officinalis L.), которая получила народное название печеночница, печеночная трава за ее применением при болезнях печени. Интересную историю происхождения имеет название полезное и очень своеобразное растение подбел (Tussilago farfara L.). В современном русском языке так называют широко известное травянистое лечебное растение из семейства сложноцветных — Compositae, которое растет на склонах холмов, оврагов, на краях лугов, полей, по берегам рек, распространяясь по всей территории России. Научное латинское название рода Tussilago происходит от латинского слова tussis — «Кашель». Под названием farfara это растение известно еще у римлян. Лекарства с подбелом достаточно широко используются при всех грудных болезнях как противовоспалительное и отхаркивающее средство. Растение «подбел» в народе имеет много народных синонимических названий: мать-и-мачеха, конское копыто, белокопытник, мать-трава. Самым распространенным среди этих названий является мать-и-мачеха. Свое название белокопытник, лошадиное копыто растение получило благодаря тому, что округло-сердцевидные листья, которые появляются после цветения, формой своей немного напоминают конское копыто. А вот как объясняется название мать-и-мачеха? Принято было считать: «Родная любит, как летнее солнце греет, а мачеха не любит — холодная, как зимнее солнце, как зима». Этот же взгляд лег в основу названия растения. Особенность ее, которую разделяют и многие другие растения, заключается в том, что поверхность листьев ее блестящая и холодная, а нижняя часть беловатая, мягкая, теплая, словно покрытая паутиной. Таким образом, растение является и «матерью» и «мачехой».

Медицина является древнейшей областью человеческой деятельности, которая имеет свою уже устоявшуюся терминологию. Большинство терминов являются словами греко- латинского происхождения, но большой пласт вместе с заимствованиями занимают термины исконно русского происхождения.

Подготовила Мария Короткова

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.