Что такое «коленкор»?

Сейчас слово «коленкор» вышло из употребления, устарело. Многие о нем просто не знают. А я вот помню, как мои родители говорили: «Это совсем другой коленкор», подразумевая «совсем другое дело» или «это то, что нужно, подходит». Так что же такое «коленкор»?

В.И.Даль в своем «Толковом словаре живого великорусского языка» дает такое определение слова: «миткаль, бумажное полотно, тонкая хлопчатая ткань».

В словаре русского языка Д.Н.Ушакова мы находим, что коленкор – это род дешевой бумажной материи. Название связывают с французским словом calencar. Д.Н.Ушаков уточняет, что русское слово «коленкор» произошло от двух французских слов сразу: calicot – бумажная ткань и calencar – род крашеной материи (от персидского kalamkar).
А вот С.И.Ожегов и Н.Ю.Шведова считают, что коленкор (от названия ткани) – это переплетный материал на тканевой основе со специальным покровным слоем.

Коленкор – жесткая ткань. Ее делают из пряжи среднего качества. На стадии отделки, чтобы придать материалу плотности, коленкор сильно крахмалят, а после для гладкости подвергают лощению.
А еще эта ткань используется для подкладки у одежды.
Но как ткань попала в устойчивое выражение?

Некоторые исследователи полагают, что фразу «не тот коленкор» изначально использовали торговцы. Это означало: «Не то, не тот товар, не то качество». Вполне вероятно, что первым товаром, в отношении которого употребили эту фразу, был сам коленкор. Постепенно она переместилась из торговой среды в нашу речь, стала устойчивым выражением, не имеющим никакого отношения к материи для изготовления книжных переплетов.

Фразеологизм «это совсем другой коленкор » означает «совсем иное дело», «другой разговор».

Рубрику ведет Анастасия Артемова. Фото из открытых источников в интернете

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.