Что их объединяет?

Казалось бы, ничего общего между этими словами нет. Но оказывается, это не так. Данные слова – заимствования из языка Византийской империи, которые сохранились в непереводных, оригинальных древнерусских текстах. Об этом пишет Яна Гринченко, ссылаясь на источник: Архив, февраль, 2020.

Именно такие слова свидетельствуют о плотных и длительных связях византийской и русской культур на самом низовом, массовом уровне.
Заимствованы из византийского такие важные слова, как «огурец», «свёкла», «уксус», «лохань», «скамья», «палаты», «литавры», «каморка», «финифть», «хрусталь», «парус» и многие другие.

Самым значимым из всех заимствований является числительное «сорок», которое стало использоваться вместо общеславянского «четырдесеть». Это единственное заимствованное числительное русского языка, воспроизводящее греческое числительное «сараконта». Почему именно оно? Потому, что собольи шкурки на Руси продавали партиями по сорок штук. Видимо, это и был самый желанный русский товар на константинопольских рынках. И оттого слово, которое произносили греческие покупатели, укрепилось в купеческом лексиконе, а из него перешло в общее употребление.
Существуют, но еще мало исследованы так называемые ареальные заимствования. Например, в новгородском диалекте сохранилось слово «голокост», означающее свечу, которую ставят за упокой.

Очевидно, что перед нами греческое holokaustos, заимствованное за тысячу лет до того, как это же слово в значении еврейской Катастрофы появилось в английском, а оттуда и во всех остальных языках.

При поддержке Президентского фонда культурных инициатив

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.