В редакцию «Шуйского времени» позвонила читательница и задала вопрос: «Как правильно написать: кипельно-белый или кипейно-белый?» Не буду долго держать интригу, а сразу же отвечу: не так и не так. Правильно: КИПЕННО-БЕЛЫЙ. Объясню, почему именно так.
Слов «кипельный» и «кипейный», а соответственно, и производных от них «кипельно-белый» и «кипейно-белый» в русском языке нет. Есть слово «кипень» (ударение падает на первый слог), которое обозначает белую пену на поверхности воды при кипении или бурном волнении. Например, кипень прибоя, кипень водопада. Слово «кипень» устаревшее. Любопытно, что в словарях, например, в Словаре русского языка в четырех томах, изданном Российской академией наук, под редакцией А.П.Евгеньевой, 4-е издание, отмечается, что «кипень» может быть как мужского рода (Р.п — кипня), так и женского (Р.П. — кипени).
В 19 веке слово «кипень» очень часто использовали русские писатели в своих произведениях для придания образности. «Плечи полные, белые, как молочный кипень» (Ф. Достоевский). «Тяжелая корма дрожит, плавно отделяясь от пристани и выбивая из-под себя клубы кипени, чайки жалобно визжат и дерутся над красной рачьей скорлупой …» (И.Бунин). «Как кипень облака» (А.Ахматова). Слово также может употребляться в переносном значении, как метафора: кипень садов, черемуховая кипень. «Розовая, цвета зари, кипень сирени – с каждым годом все шире забирающий куст под ее балкончиком, маленьким, как и вся квартирка» (Е.Чижова, Крошки Цахес, 2010).
От существительного «кипень» образовано прилагательное «кипенный» (ударение тоже на первый слог) – белоснежный, цвета кипени, белой пены, образующейся при кипении воды. От него и образована форма «кипенно-белый».

Кстати, замечу, что само прилагательное «кипенный» уже значит «очень белый», то есть добавлять к нему еще слово «белый» избыточно. Но все равно так говорят и пишут — видимо, потому, что не каждый знает о значении слов «кипень», «кипенный». Наверное, в сочетании «кипенно-белый» подчеркивается особая степень признака. Не просто «белый», а «белый-пребелый, белее не бывает».

Интересный комментарий Есении Павлоцки, лингвиста-морфолога, эксперта института филологии, массовой информации и психологии Новосибирского педагогического университета, по этому поводу я нашла в Интернете. Она считает, что ошибка в современной речи вызвана созвучным диалектным словом «кипель», которое сформировалось в качестве эквивалентной формы. Да, оно диалектное, просторечное, но тем не менее употребляется большим количеством людей. Здесь наблюдается особое явление – неумышленное искажение слова, которое стало активно употребляться и вытеснило правильную форму.

Как бы то ни было, словарь РАН фиксирует лишь форму «кипенно- белый». Она и является единственно верной литературной нормой на сегодняшний день. Например, кипенно-белая блузка девочки или кипенно-белая рубашка мальчика.

Совсем скоро, 1 сентября, дети в кипенно-белых блузках и рубашках, с огромными букетами цветов и новенькими ранцами за спиной, пойдут в школу. Кипенно-белый — цвет-фаворит Дня знаний. Пишите и говорите это слово правильно, «мальчишки и девчонки, а также их родители»!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.