Те, кто немного знаком с российской историей, знают, что в старину католический крест называли — крыж. Причем в это слово вкладывали не только смысловое значение и эмоциональные коннотации. Латинский крест представлял простое пересечение двух линий, в отличие от православного восьмиконечного креста, и воспринимался как символ чуждой, еретической веры. Само это название пришло к нам из Польши вместе с папскими легатами, которые приезжали на Русь с политическими миссиями.
«Легат папский, желая иметь более важности в глазах россиян, во всю дорогу ехал с латинским крыжем: то есть пред ним в особенных санях везли серебряное распятие» (Н. М. Карамзин. «История государства Российского»).
Староверы вообще считали католический крест печатью Антихриста и восставали не только против латинской ереси, но и против служб по обновленному обряду, ляцких крыжей, троеперстного знамения, которое также обозначали словом «крыж». Хотя в самом этом слове изначально не было ничего плохого: крыж по-польски значит «крест».
Этот корень мы и находим в слове «крыжовник», которое также пришло к нам из Польши в XVII веке. В свою очередь польское «krzyzewnik» является калькой с немецкого «Kristolbeere» – «крыжовник» (буквально «ягода терна Христова»). В новом верхненемецком и диалектах существуют названия «Krisdohre» (букв. «христов терн»), «Kristólbeere» («ягода терна христова»). Значение немецкого названия «христов терн» в польском было калькировано как «крестовая ягода». Отметим, что крест и в русском языке тоже подменял Христа: так слово «крестьяны» обозначало именно христиан, то есть было характеристикой по исповедуемой религии, а не по занятию аграрным трудом. Чередование начальных согласных наблюдается и в именах собственных: Кристина и Христина, Кристиан и Христиан, Кристофер и Христофор.
Очевидно, что свое название куст крыжовника получил за колючки, поскольку напоминал колючий куст терна, из веток которого был сплетен венок, истязавший чело Спасителя.
Считается, что крыжовник на Руси популярен с незапамятных времен. Самые ранние упоминания о нем, найденные в монастырских хрониках, датируются XI веком. Только звали эту ягоду тогда «агрызом» и «агрусом». (Отметим, что в Словаре древнерусского языка XI-XVII веков этих слов нет). В XV веке крыжовник переименовывают в «берсень» (также отсутствует в словарях), и только лет через 200 растение обретает современное название.
В годы правления Екатерины II ягода становится царской — императрица обожала варенье, сделанное по особому рецепту, за что придумавшая его повариха получила перстень с внушительным изумрудом.
Тем не менее, растение и его ягоды с XVII века у нас повсеместно называют польским словом «крыжовник».
#ФондКультурныхИнициатив
#ГрантДляКреативныхКоманд
#КультурнаяВолна
#ПриПоддержкеПрезидентскогоФондаКультурныхИнициатив
#ПФКИ
#япобедительконкурсапфкисайт
#Роднойязыкрусский


