Думаю, многие из нас слышали фразы со словом «авось», разбираемся, что это значит.
Русское авось, иногда русский авось (разг.) — фразеологический оборот, в сжатой форме выражающий важную черту русского характера: склонность плыть по течению или рисковать с надеждой на лучший исход.

Есть и пословицы с этой фразой:
Русский человек любит авось.
Русский на авось и взрос.
Русский человек любит авось, небось да как-нибудь.
Русский крепок на трёх сваях: авось, небось да как-нибудь.
Русский Бог, авось, небось да как-нибудь.
А откуда пошла эта фраза и почему она стала устойчивой?
Это исконно русское слово образовалось путём сращения союза «а» и указательной частицы «осе»=»вот». Позднее между двумя гласными появилось «в» — такое часто встречается в языке, так как словно бы облегчает произношение. Но это только одна из гипотез происхождения этого слова.
Например, В.И. Даль считал, что «авось» — это наречие, сложившееся из сочетания первых букв фразы «а вот сейчас». Сегодня языковеды относят это слово к усилительной частице, а в некоторых устоявшихся выражениях вездесущее словечко принимает вид имени существительного («Авось до добра не доведёт»).
По мнению знатоков русской словесности, изначально слово «авосе» носило указательный характер: «А вот сейчас что-то произойдёт». С течением времени был утрачен гласный звук на конце слова, а значение «авось» приобрело смысл «если, вдруг». К XVII веку в разговорной речи его стали употреблять как «может быть, наверное, даст бог». С тех пор слово и получило значение «положиться на судьбу, довериться случаю» — «авось дело сладится», «авось свидимся ещё».
Именно в этом значении употребляется данное слово в названии известной рок-оперы «Юнона и Авось». История: в 1806 году камергер императорского двора Николай Петрович Резанов с целью доставки провизии русским поселенцам Американского континента снарядил два морских судна, одно из которых называлось «Юнона» по имени древнеримской богини. Второе же строили в спешке, и в момент спуска на воду мастер, руководивший строительством, сказал: «Ничего, авось доплывет». Так суденышко и получило своё имя — Авось.
И ещё одно название, связанное с этим словом, — авоська. Это сетчатая сумка, сетка, кошëлка. Говорят, что эта компактная вещь в свернутом виде легко помещается в карман и может выдержать вес до 70 килограммов. А своё название она получила благодаря репризе известного сатирика Аркадия Райкина. «А вот это, товарищи, авоська! И я в ней что-нибудь да принесу!»- декламировал Райкин, прохаживаясь по сцене с пустой сумкой. Смешное название вышло в народ и стало названием (именем нарицательным) для полезной в быту вещи.
Итак, непереводимое русское слово «авось» тесно связано со специфичной для русского менталитета надеждой на лучшее и одновременной готовностью к худшему.


#ФондКультурныхИнициатив
#ГрантДляКреативныхКоманд
#КультурнаяВолна
#ПриПоддержкеПрезидентскогоФондаКультурныхИнициатив
#ПФКИ
#япобедительконкурсапфкисайт

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.