Многим из нас знакомо это выражение, и смысл его понятен. Драть, как Сидорову козу – значит бить беспощадно за какой-либо проступок. Но вот откуда пришло в русскую речь это изречение, ставшее устойчивым, точно не знают даже исследователи – лингвисты. Есть несколько вариантов, которые имеют право на существование:

  1. Был такой Сидор, скупой и злой, который и собственную козу не пожалеет, если та заберется в огород и разорит грядки.
  2. Коза считалась животным вредного нрава, за что, собственно, по представлениям наших предков, она и заслуживала порки.
  3. По другой версии, «сидорова коза» – это искажение арабского оборота «садар каза», означавшего приговор шариатского судьи – кази, или казия – и содержавший в себе наказание осужденному в виде битья палками.
  4. На польском языке «koza» обозначает карцер. У поляков, кстати, в аналогичном присловье предусматривается и другое действие, и другой объект: «drapac’ jak Sidor owu kosu», что переводится: «чесать, как Сидор ту косу».
  5. В русском языке козой называли не только рогатую животину. У В. Даля, например, можем прочитать, что это и девка резвая, и игра в догонялки, и волынка из козьей шкуры, и рычаг для смазки карет и повозок, и наплечные носилки каменщиков, и тренога-светильник у рыбаков, промышляющих лучением рыбы, и крестьян, которым приходилось молотить зерно в ночную пору. На последнем снопе иногда даже помещали изображение козла или козы.
  6. Также слово «козёл» некоторые исследователи связывают с приспособлением, на котором пороли провинившихся. «По полной программе пороли на «кОзлах», приспособа такая о четырех ногах и двумя парами рогов, к которым ноги с руками НАКАЗЫВАЕМОГО привязывали». М. Е. Салтыков-Щедрин. Сатиры в прозе (1859-1862).
    7.Вероятнее всего, негативное отношение к козлу связано с древнейшим обычаем «козла отпущения», о котором ещё писал Д. Д. Фрэзер в «Золотой ветви». В годы неурожая, тяжёлых эпидемий и других бедствий среди общины народа выбирали человека-изгоя, которого нещадно пороли сограждане, вынося на нём свои грехи, и затем отправляли за пределы города на вечные скитания. Со временем негуманный обычай всемирной порки претерпел изменения: человека заменили на животное, в частности, козла, который впоследствии получил название «козёл отпущения» (грехов).
    Итак, выражение «драть, как Сидорову козу» очень старое, лингвисты так и не пришли к выводу о его этимологии. 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.