При поддержке президентского фонда культурных инициатив

Все считают китайский язык, с его 50 000 иероглифов, сложным, практически не поддающимся изучению. А иностранцы, изучающие русский язык, тоже очень часто впадают в ступор, когда пытаются «включить» логику, разложить по полочкам ту или иную фразу.

Например, «руки не доходят посмот­реть». Руки, что, обладают способностью передвигаться и у них есть глаза? Как объяснить это иностранцу? А ведь в нашем языке немало выражений, какие мы, носители языка, без труда понимаем и, не задумываясь, используем в повседневном общении, а вот объяснить их иностранцам нередко представляется довольно-таки затруднительным. Я нашла в интернете несколько случаев, которые заставят вас, уважаемые почитатели нашей рубрики, улыбнуться и пожалеть бедных иностранцев.

1. Все иностранцы, изучающие русский язык, удивляются, почему слово «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «все в порядке», и «не стоит извинений».

2. Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания».

3. Как перевести на другие языки, что «очень умный» — не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — угроза?

4. В нашем языке есть будущее, настоящее и прошедшее время, но почему тогда настоящим временем мы выражаем в ряде случаев прошедшее (например: Иду я вчера по улице…) и будущее (Завтра я иду в кино!), а прошедшим временем мы можем выразить приказ (Быстро ушел отсюда!)?

5. Обескуражить человека, изучающего русский язык, может фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но все же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.

6. Как объяснить иностранцу следующее. Жарим мы картошку. Получается у нас «жареная картошка», с одной буквой «н». Другой случай: жарим мы картошку и решили добавить к ней грибы для вкуса.

В этом случае есть зависимое слово, и у нас получается «жаренная (с чем?) с грибами картошка» — пишется с двумя «н». Вроде бы все логично. Но вот такой случай: мы пожарили в сковороде картошку, положили ее на тарелку и решили добавить соленых грибочков из банки. Получается «жареная картошка с грибами», и тут опять одна «н». Все зависит от того, в какой момент мы добавили грибы? Именно так может предположить вконец запутавшийся иностранец.

7. Или вот такой курьез: стакан на столе стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть можно сделать вывод, что стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?

А вот, например, поставим на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла! Может быть, стоят предметы, готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала.

Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то вмещается в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение – это новое свойство.
Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на «известном месте». Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Однако если птичка вдруг умрет и из нее сделают чучело, то оно на столе будет стоять. Может показаться, что сидение — атрибут исключительно живого, но вот сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит. Для иностранцев все это – дремучий лес!

Рубрику ведет Анастасия Артемова. Фото из открытых источников в Интернете
#фондкультурныхинициатив
#грантдлякреативныхкоманд

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.