Очень часто эти два скромных существительных вызывают затруднения, заставляют ломать головы, как правильно их написать. Давайте разберемся при помощи авторов канала «Грамотность.»

Для этого заглянем в историю. Существительное с буквой «ц» на конце пришло к нам во времена Петра Первого из немецкого: matratze. Одновременно или чуть позже, как считают ученые-лингвисты, русский язык заимствовал из нидерландского слово matrasse (matras). Отсюда форма «матрас».
Любопытно, что обе формы восходят к арабскому «matharah» — «подушка». То есть если бы такое заимствование произошло из арабского, то в русском получилось бы нечто вроде «матрах».
Во многих европейских языках закрепилась форма с буквой «s». Например, в итальянском – materasso, в английском — mattress, во французском — matelas, в чешском- matrace.
В 19 веке, считают ученые, слово «матрац» употреблялось чаще. «Матрас» тоже существовал, но завоевывать свое место под солнцем он начал с 20 века. Поэтому в «Толковом словаре живого великорусского языка» В.Даля 1860-х г.г. зафиксирована только одна форма – матрац. Варианта «матрас» мы там не найдем.
А вот в толковом словаре Д.Ушакова конца 30-х годов 20 века «матрас» и «матрац» упоминаются уже как равнозначные. Обе эти формы дают и другие толковые словари. Причем приводятся прилагательные: матрасный и матрацный.
Ученые считают, что «матрац» и «матрас» — параллельные заимствования, которые одинаково освоились в современном русском языке. Во всех контекстах они равноправны и взаимозаменяемы. Только производное существительное «наматрасник» произошло от слова «матрас».
Однако, если говорить субъективно, слово «матрас» используется чаще. Этот вариант кажется более привычным, русифицированным. И, вполне возможно, в недалеком будущем в словарях уже не будет слова «матрац» как устаревшего.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.